Search results
Results From The WOW.Com Content Network
此外把Middle Name译成“自取名”让我有点儿困惑,我觉得应该译成“中名”或“ 中间名 ”更恰当些。. 我的美国朋友的middle name都不是自己取的,是父母给取的,有时是亲友中有名的人的given name,给自己的孩子用来寄以希望,或是父母特别喜欢的名字,有时也 ...
这些放在中间的祖辈的名字就middle name。这个可以有很多,可以不唯一。 3、last name 实际上我们可以理解为姓,在英文中姓是不能单独用的,通常加上Mr.Smith、Mrs.Smith。因为放在最后,所以叫last name。 张三:first name可以填三,last name填张,middle name可以不填。
例如William Jafferson Clinton。而middle name是外国人为了纪念家族里的某一个人而起得,不能随便乱起的。 不过在中国是没有教名和middle name这种说法的,所以在中国,given name和first name都是名字,family name则是指姓,而middle name是根本就没有的。
其中的A.是Middle Name,这个一般可以不理会。Surname和Given Name相对用得比较少,但还是有不少地方需要用到的,Surname是姓的意思,Given Name是名字的意思,其实我觉得Given Name这个顾名思议,从名字上就可以看出来,Given 是给的意思,可以理解成父母给你取的名字的 ...
middle name是"joseph",所以他的全名是"michael joseph jackson" middle name-这个名字多数人不常用,只用来在法律上或者非常正式文件上区分自己和另外一个同first name和同last name的人. 但是也有些人更喜欢别人用middle name称呼他(她)而非用first name.这是个人喜好.
除了first name和last name 外,外国还有middle name指中间的那部分,中国人没有。 middle name的中文翻译是名和姓之间的名字,是父母或亲戚所取,一般取长者的名或姓,通常会是教名或为了纪念谁,称为“第二予名”(the second given name)。
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
当然,交流中你说middle school或者secondary school大家也都知道你说的是什么,没有那么死板了,也没有说一定不能翻译成这个或者那个的。 英联邦那边习惯叫secondary school / junior college之类的,你跟那里的人说middle school,high school,他们也能听懂的。
Welcome to Zhihu, where every click is meaningful. Discover the world behind the questions.
区别. 思维的起点不同:归纳推理是从特殊性到一般的认识过程;演绎推理是从一般到特殊性的认识过程。. 案例3中(证明人都会死),我们是通过观察了很多特殊的个体,然后认识到了原来整个人类都是这样。. 案例2中(苏格拉底三段论),我们是从是人都会 ...